Info
Sebastian Roth woont in Merksplas. Vijf jaar geleden begon hij met literair vertalen. Dat doet hij met veel succes. Zijn vertalingen van twee boeken van de Duitse schrijver Rainald Goetz werden erg goed ontvangen: Irre (Gestoord) en Rave .
De wereld van Rainald Goetz
De boeken van Goetz zijn intens en meeslepend. Als hij schrijft over een psychiatrische kliniek, voelt het alsof je daar zelf bent beland. Als hij schrijft over ravefeesten, sta je mee op de dansvloer. Met zijn romans en theaterteksten won Goetz bijna alle grote literaire prijzen in het Duitse taalgebied.
Nieuwe vertaling op til
Begin maart verschijnt de derde vertaling van Sebastian Roth: Lookalikes.
Dat boek is van Thomas Meinecke, een Duitse auteur, muzikant en dj.
In Lookalikes duiken dubbelgangers van bekende sterren op. Die spelen elkaar ideeën toe rond identiteit, mode en echtheid. Dat doen ze met de hulp van filosofische teksten en popculturele fenomenen.
Dat wisselt Meinecke af met zijn reisverslag vanuit Brazilië, waar hij de favela's bezoekt en candomblé onderzoekt. Dat is een religie waarin geesten en goden bezit nemen van hun volgelingen.
Wat mag je verwachten?
Een boeiend gesprek met Sebastian over wat er gebeurt wanneer een boek een nieuwe taal krijgt.
Hoe kruip je als vertaler in het hoofd van een schrijver? Hoe voel je het ritme van een zin aan? Wanneer blijf je trouw, en wanneer durf je los te laten? We praten over luisteren naar taal, over zoeken naar de juiste toon, over twijfelen en kiezen.
Koffiegesprek?
We interviewen graag mensen voor onze website merksplas.NU . Op onze Koffiegesprekken doen we dat met een klein publiek, met koffie en koekjes. Als je komt, kan je zelf ook meepraten.
Wanneer?
Georganiseerd door
Prijzen en voordelen
| Basistarief | Gratis |
